1.1 Las presentes Condiciones Generales de Pedido, Suministro y Prestación de Servicios (CGC) se aplican exclusivamente a empresarios en el sentido del artículo 14 del Código Civil alemán (BGB), es decir, a personas físicas o jurídicas que adquieran los bienes o servicios para su uso comercial o profesional y a personas de derecho público y fondos especiales de derecho público.
1.2 Las siguientes condiciones generales de contratación (CGC) se aplicarán exclusivamente a la relación comercial con nuestros clientes, incluidas las de información y asesoramiento. Si nuestras CGC se han introducido en la transacción con el cliente, también se aplicarán a todas las relaciones comerciales posteriores entre el cliente y nosotros, a menos que se acuerde expresamente lo contrario por escrito.
Sólo se aplicarán condiciones divergentes del comprador y/o cliente (en lo sucesivo, "cliente(s)") si y en la medida en que las reconozcamos expresamente por escrito. En particular, nuestro silencio con respecto a dichas condiciones divergentes no se considerará como reconocimiento o consentimiento, ni siquiera para futuros contratos.
Nuestras Condiciones Generales de Contratación también se aplicarán en lugar de las condiciones de compra del cliente si, según éstas, la aceptación del pedido se entiende como aceptación incondicional de las condiciones de compra, o si realizamos la entrega o prestación después de que el cliente haya señalado la validez de sus Condiciones Generales de Contratación, a menos que hayamos renunciado expresamente a la validez de nuestras Condiciones Generales de Contratación. La exclusión de las Condiciones Generales de Contratación del cliente también se aplicará si las Condiciones Generales de Contratación no contienen una disposición separada sobre puntos individuales de regulación Al aceptar nuestra confirmación de pedido, el cliente reconoce expresamente que renuncia a su objeción legal derivada de las Condiciones Generales de Contratación.
1.3 Si se han celebrado acuerdos marco u otros contratos con nuestros clientes, éstos tendrán prioridad. Se complementarán con estas CGC a menos que se hayan establecido disposiciones más específicas en los mismos.
1.4 En la medida en que a continuación se mencionen reclamaciones por daños y perjuicios, ello se refiere también a las reclamaciones de reembolso de gastos en el sentido del artículo 284 del Código Civil alemán (BGB).
2.1 La información y las explicaciones relativas a nuestros productos y servicios facilitadas por nosotros o por nuestros empleados y auxiliares ejecutivos se basan exclusivamente en nuestra experiencia previa. No representan ninguna propiedad o garantía con respecto a nuestros productos o servicios. Los valores aquí indicados deben considerarse valores medios de nuestros productos y/o nuestros servicios.
Salvo acuerdo expreso en contrario, no estaremos obligados a garantizar que nuestros productos y/o servicios sean adecuados para el fin perseguido por el cliente.
2.2 Toda la información sobre nuestros productos y servicios, en particular la contenida en nuestras ofertas y material impreso y en Internet, así como las ilustraciones, dibujos, características dimensionales, de propiedad o de rendimiento contenidos en los mismos, así como otra información, en particular información técnica o sobre ingredientes, deben considerarse valores medios aproximados a falta de designación como "propiedad vinculante" de nuestros objetos de suministro. Esto se aplica también a las declaraciones de nuestros empleados, a menos que se acuerde lo contrario. Incluso los datos de nuestros productos no provistos de tolerancias, contenidos en nuestra presentación en Internet o en nuestros catálogos y/o folletos, así como en ofertas, confirmaciones de pedido u otras declaraciones precontractuales, están sujetos a desviaciones y cambios habituales y/o estándar de la industria relacionados con la producción, en particular debido a circunstancias relacionadas con la producción y a los materiales utilizados.
2.3 En la medida en que facilitemos instrucciones de uso/aplicación, éstas se redactarán con el cuidado habitual en el sector, pero no eximen a nuestros clientes de la obligación de examinar detenidamente los productos con respecto a su idoneidad para el fin deseado por ellos. Salvo pacto en contrario, el cliente seguirá estando obligado en todo caso a comprobar la idoneidad de nuestros productos y/o servicios para la finalidad prevista. Lo mismo se aplica a la información sobre las normativas de importación, aduanas y certificación.
2.4 Sólo asumimos expresamente la obligación de prestar asesoramiento en relación con nuestros productos y su uso en virtud de un acuerdo de consultoría independiente por escrito.
2.5 Cualquier referencia a normas, reglamentos similares, así como a información técnica, descripciones e ilustraciones del objeto de suministro en ofertas y folletos o en Internet y en nuestra publicidad, así como a análisis o descripciones de propiedades físicas facilitadas, sólo constituirán una especificación de las propiedades de nuestros productos si hemos declarado expresamente la calidad como una "propiedad del producto"; de lo contrario, se tratará de descripciones generales de rendimiento no vinculantes. Salvo acuerdo en contrario, esto también se aplica a las declaraciones realizadas por nuestros empleados.
2.6 Sólo se considerará que hemos asumido una garantía en sentido jurídico (asunción de responsabilidad sin culpa) si hemos designado por escrito una propiedad y/o un resultado de ejecución como "legalmente garantizados".
2.7 No asumimos ninguna responsabilidad por la usabilidad y/o registrabilidad y/o comerciabilidad de nuestros productos o servicios para el fin previsto por el cliente, salvo la responsabilidad legal obligatoria, a menos que hayamos acordado otra cosa por escrito con el cliente. Las disposiciones de la cláusula 11 no se verán afectadas.
2.8 El cliente está obligado a facilitarnos toda la información y datos necesarios para la prestación de los servicios con la debida antelación y en su totalidad antes de la ejecución del pedido.
2.9 Debido al respectivo proceso de producción, se aplican generalmente las siguientes tolerancias, a menos que indiquemos expresamente lo contrario en nuestra oferta o en nuestra confirmación de pedido:
Para artículos de buceo:
Grosor de la pared +/- 0,25 mm
En el caso de artículos moldeados por inmersión -especialmente piezas muy cortas moldeadas por inmersión- pueden producirse desviaciones claramente visibles dentro de estos campos de tolerancia (diferencias de longitud y/o grosor de pared en artículos idénticos). Estas desviaciones no constituyen un defecto.
- Para revestimientos: Longitud del revestimiento +/- 2,0 mm, grosor de la pared +/- 0,25 mm
- Para los artículos moldeados por inyección: según el plano del artículo del pedido
2.10 La inspección interna de calidad en HAMCO se realiza conforme a la norma DIN ISO 2859. Salvo que se acuerde lo contrario, en esta norma se utilizan los siguientes valores orientativos:
a) Para artículos de inmersión: según plan de muestreo AQL 1,5 prueba normal
b) Para revestimientos: según acuerdo
c) Para artículos moldeados por inyección: según plan de muestreo AQL 0,4 prueba normal
2.11 Debido al proceso de producción, pueden producirse goteos en los artículos sumergidos. Esto no constituye un defecto. Para ello son determinantes las muestras de liberación que se facilitan a petición.
2.12 También pueden producirse goteos en los revestimientos debido al proceso de producción. Éstas no constituyen un defecto. La muestra de referencia proporcionada en cada caso es decisiva para ello.
3.1 Las propiedades de las muestras o especímenes sólo formarán parte del contrato si así se ha acordado expresamente con nosotros por escrito. El cliente no está autorizado a utilizar o ceder muestras.
Si vendemos sobre la base de una muestra, las desviaciones de la misma están permitidas en la mercancía entregada y no justifican quejas y reclamaciones contra nosotros si son habituales en el comercio y cualquier especificación acordada se cumple con la mercancía entregada, a menos que se acuerde lo contrario.
3.2 Nos reservamos todos los derechos de propiedad y de autor sobre las muestras, ilustraciones, dibujos, datos, presupuestos y demás documentos relativos a nuestros productos y servicios divulgados o facilitados al cliente. El cliente se compromete a no poner a disposición de terceros las muestras, datos y/o documentos mencionados en la frase anterior, a menos que le demos nuestro consentimiento expreso por escrito. Deberá devolvérnoslos, previa solicitud, si no se nos hace un pedido basado en ellos en un plazo de 4 semanas a partir de su puesta a disposición del cliente.
Las disposiciones de las frases 1 y 2 se aplicarán en consecuencia a los documentos, dibujos o datos del cliente; no obstante, podremos hacerlos accesibles a terceros a los que legítimamente transfiramos entregas y/o servicios contractuales con el cliente, o a los que utilicemos como auxiliares ejecutivos o proveedores.
4.1 Nuestras ofertas no son vinculantes, a menos que estén expresamente etiquetadas como vinculantes o contengan expresamente compromisos vinculantes o se haya acordado expresamente su carácter vinculante. Son invitaciones a realizar pedidos.
El cliente estará vinculado a su pedido como solicitud de contrato durante 14 días naturales - en el caso de pedidos electrónicos 5 días laborables (en cada caso en nuestro domicilio social) - tras la recepción del pedido por nuestra parte, a menos que el cliente deba esperar regularmente una aceptación posterior por nuestra parte (§ 147 BGB). Esto también se aplica a los pedidos repetidos realizados por el cliente.
4.2 Sólo se perfeccionará un contrato, incluso en operaciones comerciales en curso, cuando confirmemos el pedido del cliente por escrito o en forma de texto mediante una confirmación de pedido. La confirmación del pedido sólo será válida a condición de que se hayan liquidado todos los pagos pendientes del cliente y de que la comprobación de solvencia del cliente realizada por nosotros no contenga información negativa, a menos que el cliente acuerde expresamente otra cosa con nosotros.
En caso de entrega o cumplimiento dentro del plazo de compromiso de la oferta del cliente, nuestra confirmación de pedido puede ser sustituida por nuestra entrega, siendo determinante el envío de la misma.
4.3 Incluso en el caso de pedidos aplazados o de retrasos en la aceptación por parte del cliente, estamos autorizados a procurar el material para el pedido completo y a producir la cantidad total del pedido inmediatamente o a cubrir la cantidad total del pedido. Por lo tanto, las solicitudes de modificación del cliente ya no podrán tenerse en cuenta una vez realizado el pedido, a menos que así se haya acordado expresamente por escrito entre nosotros y el cliente.
En el caso de pedidos aplazados sin un acuerdo sobre la duración, los tamaños de los lotes de producción y/o las fechas de aceptación, podemos exigir una determinación vinculante al respecto por parte del cliente a más tardar 3 meses después de la confirmación del pedido. Si el cliente no cumple esta exigencia en el plazo de 2 semanas, tendremos derecho a desistir de la parte incumplida del contrato tras conceder al cliente un periodo de gracia de dos semanas y a reclamar daños y perjuicios en lugar del cumplimiento.
4.4 El cliente deberá comunicarnos por escrito y con la debida antelación a la celebración del contrato cualquier requisito especial de nuestros productos y/o servicios que no se le haya ofrecido expresamente. No obstante, dicha información no ampliará nuestras obligaciones contractuales ni nuestra responsabilidad.
Salvo pacto expreso en contrario, sólo estamos obligados a suministrar los productos que nos encargue el cliente como mercancías comercializables y autorizables en la República Federal de Alemania.
4.5 Sólo estamos obligados a realizar prestaciones a partir de nuestras propias existencias de mercancías (deuda de existencias).
4.6 La asunción de un riesgo de suministro en el sentido del artículo 276 del Código Civil alemán (BGB) no radica únicamente en nuestra obligación de suministrar un bien determinado únicamente por su tipo.
4.7 Sólo asumiremos un riesgo de aprovisionamiento en el sentido del artículo 276 del Código Civil alemán (BGB) en virtud de un acuerdo escrito por separado en el que se utilice la frase "asumimos el riesgo de aprovisionamiento...".
4.8 Si la aceptación de los productos o su envío o la aceptación de nuestro servicio se retrasa por un motivo imputable al cliente, tendremos derecho, tras la fijación y el vencimiento de un plazo de gracia de 14 días, a nuestra discreción, a exigir el pago inmediato de la remuneración o a rescindir el contrato o denegar el cumplimiento y exigir una indemnización por daños y perjuicios en lugar de la totalidad del servicio. El plazo debe fijarse por escrito o en forma de texto. No tenemos que referirnos de nuevo a los derechos derivados de esta cláusula.
En caso de reclamación por daños y perjuicios, los daños y perjuicios a pagar ascenderán a una suma global de 20% del precio neto de entrega para los contratos de compra. Ambas partes se reservan el derecho de probar un importe diferente de daños y perjuicios o que no se han producido daños y perjuicios. La inversión de la carga de la prueba no está asociada a las disposiciones anteriores.
4.9 Si el envío se retrasa a petición del cliente o por causas imputables al cliente, tendremos derecho a almacenar la mercancía a riesgo del cliente por pérdida y deterioro de la mercancía, a partir de la expiración del plazo razonable establecido por escrito o en forma de texto en la notificación de disponibilidad para el envío, y a facturar los costes resultantes al 0,5% del importe neto de la factura de la mercancía almacenada por cada semana o parte de la misma. La mercancía almacenada sólo se asegurará a petición especial del cliente. El ejercicio de otros derechos no se verá afectado. El cliente se reserva el derecho a demostrar que no se han producido costes o que éstos han sido considerablemente inferiores.
Además, tendremos derecho a disponer de los bienes contractuales en otro lugar tras la expiración del plazo antes mencionado de conformidad con la cláusula 4.8 frase 1 y a suministrar de nuevo al cliente en un plazo razonable.
4.10 En caso de retraso en la orden de entrega o de reclamación por parte del cliente, tendremos derecho a aplazar la entrega por el mismo plazo que el retraso del cliente más un plazo de disposición de 4 días laborables en el lugar de nuestro domicilio social.
4.11 A menos que se acuerde expresamente lo contrario por escrito o en forma de texto, o si estamos sujetos a una normativa legal obligatoria diferente, sólo proporcionaremos información para el usuario de nuestros productos y una etiqueta del producto en alemán o, a nuestra discreción, en inglés.
El cliente es responsable de facilitarnos toda la información necesaria sobre la mercancía solicitada en un plazo razonable y de forma gratuita para que el pedido pueda ejecutarse de conformidad con el contrato.
4.12 Nos reservamos el derecho a modificar las especificaciones de la mercancía en la medida en que las exigencias legales lo hagan necesario, siempre que esta modificación no suponga un deterioro de la calidad y de la utilidad para el fin habitual y siempre que se haya acordado la idoneidad para un fin específico a tal efecto.
4.13 Estamos autorizados a realizar entregas excesivas o cortas de hasta 10% de la cantidad de entrega acordada.
También tenemos derecho a entregar productos con desviaciones habituales en cuanto a calidad, dimensiones, peso, color y equipamiento. Dichos productos se considerarán conformes con el contrato.
5.1 Las fechas y plazos de entrega vinculantes deberán acordarse expresamente por escrito. En el caso de fechas y plazos de entrega no vinculantes o aproximados (aprox., sobre, etc.), nos esforzaremos por cumplirlos en la medida de nuestras posibilidades.
5.2 Los plazos de entrega y/o prestación comenzarán a partir de la recepción de nuestra confirmación de pedido por parte del cliente, pero no antes de que se hayan aclarado entre el cliente y nosotros todos los detalles económicos, técnicos y logísticos de la ejecución del pedido y se hayan cumplido íntegramente todos los demás requisitos que deba cumplir el cliente, en particular los anticipos o garantías acordados y los servicios de cooperación necesarios. Lo mismo se aplica a los plazos de entrega y/o servicio. Si el cliente ha solicitado cambios después de realizar el pedido, se iniciará un nuevo plazo razonable de entrega/prestación a partir de nuestra confirmación del cambio.
5.3 Se admiten entregas antes de la expiración del plazo de entrega. Se considerará como día de entrega el día de la notificación de disponibilidad para el envío en el caso de deuda a cobrar, en caso contrario el día de envío de los productos, y en el caso de deuda a entregar el día de entrega en el lugar de entrega acordado.
5.4 Salvo que se acuerde otra cosa por escrito, el interés del cliente en nuestra prestación sólo se extinguirá si no suministramos las piezas esenciales o lo hacemos con retraso.
5.5 Si incurrimos en demora en la entrega, el cliente deberá concedernos en primer lugar un plazo de gracia razonable de al menos -salvo que no sea razonable- 14 días para el cumplimiento. Si este plazo expira sin resultado, las reclamaciones por daños y perjuicios por incumplimiento de obligaciones -sea cual sea el motivo- sólo existirán de conformidad con lo dispuesto en la cláusula 11.
5.6 No incurriremos en mora mientras el cliente no cumpla sus obligaciones para con nosotros, incluidas las derivadas de otros contratos.
5.7 Salvo acuerdo en contrario, sólo aceptaremos la devolución de los envases en la medida en que lo exija la ley.
6.1 Si, por motivos de los que no somos responsables, no recibimos entregas o servicios de nuestros subcontratistas para la prestación de nuestra entrega o servicio contractual a pesar de la cobertura adecuada y suficiente antes de la celebración del contrato con el cliente de acuerdo con la cantidad y calidad de nuestro acuerdo de entrega o servicio con el cliente (cobertura congruente), o si se producen acontecimientos de fuerza mayor de duración no insignificante (es decir, con una duración de más de 14 días naturales), informaremos a nuestro cliente inmediatamente por escrito o en forma de texto. En este caso, tendremos derecho a aplazar la entrega durante el tiempo que dure el impedimento o a rescindir el contrato total o parcialmente debido a la parte incumplida del contrato, siempre que hayamos cumplido con nuestra obligación anterior de informar y no hayamos asumido el riesgo de aprovisionamiento de conformidad con el artículo 276 del Código Civil alemán (BGB) o una garantía de entrega. Se considerarán causas de fuerza mayor las huelgas, los cierres patronales, las intervenciones oficiales, la escasez de energía y materias primas, los cuellos de botella u obstáculos en el transporte no imputables a nosotros, los impedimentos operativos no imputables a nosotros -por ejemplo, debidos a incendios, agua y daños en máquinas- y todos los demás impedimentos que, desde un punto de vista objetivo, no hayan sido causados culpablemente por nosotros.
6.2 Si se ha acordado de forma vinculante una fecha de entrega y/o de cumplimiento o un plazo de entrega y/o de cumplimiento y si la fecha acordada o el plazo acordado se sobrepasa debido a acontecimientos según la cláusula 6.1, el cliente tendrá derecho a rescindir el contrato debido a la parte incumplida del contrato tras la expiración infructuosa de un plazo de gracia razonable. En este caso, quedan excluidas otras reclamaciones del cliente, en particular las reclamaciones por daños y perjuicios.
6.3 La disposición anterior conforme a la cláusula 6.2 se aplicará en consecuencia si, por las razones expuestas en la cláusula 6.1, no es objetivamente razonable que el cliente continúe cumpliendo el contrato incluso sin una fecha de entrega fija acordada contractualmente.
7.1 Salvo pacto en contrario, asumiremos la obligación de enviar la mercancía.
En el caso de la venta a destino, también tenemos derecho a expedir la mercancía a entregar desde un lugar distinto al lugar de cumplimiento.
7.2 Salvo pacto en contrario, nos reservamos el derecho a elegir la ruta de transporte y el medio de transporte en caso de envío acordado. No obstante, procuraremos tener en cuenta los deseos del cliente en cuanto al modo y la ruta de envío, sin que el cliente tenga derecho a ello. Los gastos adicionales que se originen por ello -incluso si se ha acordado la entrega a portes pagados- correrán a cargo del cliente, al igual que los gastos de transporte y seguro.
Si el envío se retrasa a petición o por culpa del cliente con respecto al plazo acordado, almacenaremos la mercancía por cuenta y riesgo del cliente. En este caso, la notificación de la disponibilidad para el envío equivaldrá al envío.
7.3 El riesgo de pérdida accidental o deterioro accidental se transmitirá al cliente en el momento de la entrega de los productos a entregar al cliente en el caso de una obligación acordada de recogida, o al transportista, al transportista o a otras empresas designadas para realizar el envío en el caso de una obligación acordada de expedición, pero a más tardar en el momento de la salida de los productos de nuestra fábrica o almacén, a menos que se haya acordado una obligación de entrega. Lo anterior también se aplicará si se realiza una entrega parcial acordada. En el caso de una obligación de cumplimiento en el lugar de entrega, el riesgo se transmitirá al cliente en el momento de la entrega en el lugar acordado.
7.4 Si el envío se retrasa porque ejercemos nuestro derecho de retención como consecuencia del impago total o parcial por parte del cliente, o por cualquier otro motivo del que sea responsable el cliente, el riesgo se transmitirá al cliente a más tardar a partir de la fecha de envío de la notificación de disponibilidad para el envío y/o prestación al cliente.
8.1 El cliente deberá notificarnos por escrito o en forma de texto los defectos materiales reconocibles de nuestros objetos de entrega inmediatamente, pero a más tardar 12 días naturales después de la recogida en caso de entrega en fábrica o almacén, en caso contrario después de la entrega, y los defectos materiales ocultos inmediatamente después de su descubrimiento, pero a más tardar dentro del plazo de prescripción de la garantía de acuerdo con el apartado 8.7. La falta de notificación de los defectos en tiempo o forma excluirá cualquier reclamación del cliente por incumplimiento del deber debido a defectos materiales. Esto no será de aplicación en caso de comportamiento doloso, gravemente negligente o fraudulento por nuestra parte, en caso de lesión de la vida, la integridad física o la salud o la asunción de una garantía de ausencia de defectos, o un riesgo de adquisición de conformidad con el artículo 276 del Código Civil alemán (BGB) u otras circunstancias obligatorias de responsabilidad legal. Las disposiciones legales especiales para la entrega final de la mercancía a un consumidor (recurso del proveedor, §§ 478, 479 BGB) no se verán afectadas.
8.2 Los defectos materiales de nuestros objetos de entrega que sean reconocibles en el momento de la entrega también deberán notificarse a la empresa de transportes suministradora, que deberá encargarse de dejar constancia escrita o textual de los defectos. La falta de notificación oportuna de los defectos a la empresa de transportes de entrega excluirá cualquier reclamación del cliente por incumplimiento del deber debido a defectos materiales. Esto no será de aplicación en caso de actuación dolosa, premeditada o gravemente negligente por nuestra parte, en caso de lesión de la vida, la integridad física o la salud, o de asunción de un riesgo de aprovisionamiento de conformidad con el § 276 BGB, una garantía de ausencia de defectos, o responsabilidad de conformidad con una base legal obligatoria de responsabilidad y en caso de una reclamación de recurso en la cadena de suministro (recurso del proveedor - §§ 478, 479 BGB).
En la medida en que los defectos de cantidad y peso ya fueran reconocibles en el momento de la entrega de acuerdo con las obligaciones de inspección anteriormente mencionadas, el cliente deberá reclamar dichos defectos a la empresa de transportes suministradora en el momento de la recepción de nuestros objetos de entrega y hacer que ésta certifique la reclamación. La cláusula 8.2 frase 2 se aplicará en consecuencia.
8.3 Una vez iniciada la transformación, el tratamiento, la combinación o la mezcla con otros artículos, los productos entregados se considerarán conformes al contrato.
8.4 Otros incumplimientos de obligaciones por nuestra parte deberán ser advertidos por el cliente inmediatamente por escrito o en forma de texto antes de hacer valer otros derechos, fijando un plazo razonable para la subsanación, de lo contrario el cliente perderá los derechos resultantes. Esto no será de aplicación en caso de actuación dolosa, premeditada o gravemente negligente por nuestra parte, en caso de lesión de la vida, la integridad física o la salud o la asunción de una garantía o un riesgo de contratación de conformidad con el artículo 276 del BGB o en caso de una situación de responsabilidad legal obligatoria.
8.5 Subsanaremos los defectos de los que sea responsable el cliente y las reclamaciones injustificadas por cuenta y a cargo del cliente si éste es un comerciante registrado en el sentido del Código de Comercio alemán.
8.6 En la medida en que el incumplimiento del deber no se refiera excepcionalmente a una prestación laboral por nuestra parte, la rescisión quedará excluida si nuestro incumplimiento del deber es insignificante.
8.7 Salvo que se acuerde expresamente lo contrario por escrito o en forma de texto, otorgaremos una garantía por defectos materiales durante un periodo de 12 meses, calculado a partir de la fecha de la transferencia del riesgo (véase la cláusula 7.3), en caso de que el cliente se niegue a aceptar o recibir la entrega a partir de la fecha de la notificación de disponibilidad para recibir la mercancía. Esto no se aplica a las reclamaciones por daños y perjuicios derivadas de una garantía, la asunción de un riesgo de adquisición en el sentido del § 276 BGB, las reclamaciones por lesiones a la vida, la integridad física o la salud, el comportamiento fraudulento, intencional o negligencia grave por nuestra parte, o en los casos de §§ 478, 479 BGB (recurso en la cadena de suministro), § 438 para. 1 núm. 2 (construcción de edificios y entrega de objetos para edificios) y § 634a Párr. 1 núm. 2 BGB (defectos de construcción) o en la medida en que la ley estipule un plazo de prescripción más largo. El § 305b BGB (prevalencia de los acuerdos individuales verbales, textuales o escritos) no se ve afectado. La inversión de la carga de la prueba no está asociada a la disposición anterior.
8.8 Si el cliente o un tercero repara indebidamente los productos entregados por nosotros, no seremos responsables de las consecuencias resultantes. Lo mismo se aplica a cualquier cambio realizado en el objeto de entrega sin nuestro consentimiento previo.
8.9 Otras reclamaciones del cliente debidas o relacionadas con defectos o daños consecuenciales causados por defectos, por cualquier motivo, sólo existirán de conformidad con lo dispuesto en la cláusula 11.
8.10 Queda excluida nuestra garantía en el marco de los contratos de compra celebrados con nosotros (es decir, las reclamaciones por incumplimiento de obligaciones debido a un funcionamiento defectuoso en caso de defectos materiales en relación con el contrato de compra celebrado con nosotros) y la responsabilidad derivada de la misma en la medida en que los defectos y los daños asociados no se basen de forma demostrable en materiales de fabricación defectuosos, diseño y/o producción y/o procesamiento defectuosos o, en la medida en que sea debido, instrucciones de uso defectuosas. En particular, se excluye la garantía y la responsabilidad resultante por incumplimiento del deber debido a un rendimiento deficiente por las consecuencias de un uso incorrecto, condiciones de almacenamiento y transporte inadecuadas, así como por las consecuencias de influencias químicas, electromagnéticas, mecánicas o electrolíticas que no se correspondan con las influencias estándar medias indicadas en nuestra descripción del producto y/o instrucciones de uso o una especificación del producto divergente o la respectiva hoja de datos específica del producto por nuestra parte. Lo anterior no será de aplicación en caso de comportamiento doloso, gravemente negligente o intencionado por nuestra parte, ni en caso de lesión de la vida, la integridad física o la salud, la asunción de una garantía, un riesgo de adquisición de conformidad con el artículo 276 del Código Civil alemán (BGB) y la responsabilidad de conformidad con cualquier otra responsabilidad legal obligatoria.
8.11 No existirán reclamaciones por defectos en caso de desviaciones insignificantes de la calidad o utilidad acordada o habitual.
8.12 El reconocimiento por nuestra parte de incumplimientos de obligaciones en forma de defectos materiales deberá realizarse siempre por escrito.
9.1 Todos los precios se entienden franco fábrica o franco almacén y, en principio, en euros netos, sin incluir embalaje, flete, gastos de envío y, si se ha acordado un seguro de transporte, gastos de seguro, más el impuesto sobre el valor añadido a cargo del cliente (si es legalmente aplicable) al tipo legalmente establecido franco fábrica o franco almacén, más los gastos específicos del país para entregas en países distintos de la República Federal de Alemania, más derechos de aduana y otras tasas y cargas públicas para la entrega/servicio. Salvo que se acuerde otra cosa con el cliente, los precios válidos se basan en nuestra lista general de precios aplicable en el momento de la celebración del contrato entre nosotros y el cliente.
El pedido neto mínimo es de 60 euros. Para todos los pedidos inferiores a 60 €, cobramos un recargo por cantidad mínima de 15 €.
Si se ha acordado que el precio dependa del peso parcial, el precio final vendrá determinado por el peso de las muestras de referencia aprobadas.
9.2 Los métodos de pago distintos del pago en efectivo o la transferencia bancaria requieren un acuerdo aparte entre nosotros y el cliente; esto se aplica en particular a la emisión de cheques y letras de cambio.
9.3 Si el cliente o nosotros incurrimos en impuestos o tasas sobre el servicio prestado por nosotros (retención de impuestos), el cliente nos indemnizará por estos impuestos y tasas.
9.4 Tendremos derecho a emitir facturas parciales en función del progreso de la tramitación del pedido y/o a exigir pagos fraccionados en función del progreso de la tramitación.
9.5 Salvo pacto en contrario, el precio de compra será de
a.) para los moldes de inyección de plástico, con 50 % del precio de compra a pagar neto en el momento de la realización del pedido y 50 % en el momento de la presentación de las muestras de referencia. Para los moldes de inmersión, la totalidad de la tarifa de costes se abonará neta inmediatamente al realizar el pedido.
b.) para entregas parciales u otros servicios en un plazo de 10 días a partir de la fecha de facturación menos 2 % de descuento o en un plazo de 30 días a partir de la fecha de facturación estrictamente neto. La concesión de un descuento está sujeta a la liquidación de todas las facturas anteriores vencidas.
9.6 Si el cliente paga en una moneda distinta del EURO, el cumplimiento sólo tendrá lugar si el pago en moneda extranjera se corresponde con el importe en EURO acordado el día de la recepción del pago.
9.7 Salvo pacto en contrario, los servicios que no formen parte del volumen de suministro acordado se realizarán sobre la base de nuestras listas generales de precios vigentes.
9.8 Si, excepcionalmente, nos hacemos cargo de los gastos de transporte de acuerdo con el contrato, el cliente correrá con los gastos adicionales resultantes del aumento de las tarifas de transporte tras la celebración del contrato.
9.9 En caso de demora, se cobrarán intereses de demora a un tipo de 9 puntos porcentuales por encima del tipo de interés básico aplicable en la fecha de vencimiento de la reclamación de pago, de conformidad con el artículo 247 del Código Civil alemán (BGB). Nos reservamos el derecho a reclamar otros daños y perjuicios.
9.10 Si se ha acordado una transferencia bancaria, la fecha de pago será la fecha en que el dinero sea recibido por nosotros o abonado en nuestra cuenta o en la cuenta del agente pagador especificado por nosotros.
9.11 Si el cliente se retrasa en el pago, todas las reclamaciones de pago derivadas de la relación comercial con el cliente vencerán inmediatamente. Independientemente de cualesquiera acuerdos de aplazamiento, letras de cambio y acuerdos de pago a plazos, en este caso todas las obligaciones del cliente frente a nosotros vencerán inmediatamente.
9.12 En caso de incumplimiento de las condiciones de pago o de conocimiento o reconocimiento de circunstancias que, según nuestro diligente criterio comercial, den lugar a dudas justificadas sobre la solvencia del cliente, incluidos aquellos hechos que ya existían en el momento de la celebración del contrato pero que no conocíamos o debíamos haber conocido, estaremos autorizados, sin perjuicio de otros derechos legales en estos casos, a interrumpir los trabajos en relación con los pedidos o suministros en curso y a exigir anticipos o la constitución de garantías adecuadas y habituales para los suministros pendientes, por ejemplo, en forma de garantía bancaria de una entidad de crédito alemana afiliada al Fondo de Protección de Depósitos, y, una vez transcurrido sin éxito un plazo de gracia razonable para la constitución de dichas garantías, sin perjuicio de otros derechos legales.El cliente tendrá derecho a exigir pagos por adelantado o la constitución de garantías adecuadas y habituales, por ejemplo, en forma de aval bancario de una entidad de crédito alemana afiliada al Fondo de Protección de Depósitos, por las entregas pendientes y, tras la expiración infructuosa de un plazo de gracia razonable para la constitución de dichas garantías, a rescindir el contrato con respecto a la parte aún no cumplida, sin perjuicio de otros derechos legales. El cliente está obligado a indemnizarnos por todas las pérdidas sufridas como consecuencia del incumplimiento del contrato.
9.13 El cliente sólo tendrá derecho de retención o compensación con respecto a contrademandas que no sean objeto de disputa o que hayan sido reconocidas por sentencia declaratoria.
9.14 El cliente sólo podrá ejercer un derecho de retención en la medida en que su reconvención se base en la misma relación contractual.
9.156 Los pagos recibidos se utilizan en primer lugar para reembolsar los gastos, luego los intereses y, por último, el principal de los créditos, en función de su antigüedad.
Cualquier disposición contraria del cliente en el momento del pago es irrelevante.
9.16 La puntualidad del pago, independientemente del método utilizado, vendrá determinada exclusivamente por la fecha en que el pago se abone en nuestra cuenta. En el caso de pagos por cheque, la fecha de valor será determinante. Los pagos por parte del cliente deberán efectuarse libres de gastos de envío a nuestro favor.
10.1 Nos reservamos la propiedad de todas las mercancías suministradas por nosotros (en lo sucesivo denominadas colectivamente "mercancía sujeta a reserva de dominio") hasta que se hayan liquidado todas nuestras reclamaciones derivadas de la relación comercial con el cliente, incluidas las reclamaciones futuras derivadas de contratos celebrados con posterioridad. Esto también se aplicará a un saldo a nuestro favor si las reclamaciones individuales o todas están incluidas por nosotros en una cuenta corriente (cuenta corriente) y el saldo ha sido dispuesto.
10.2 El cliente asegurará la mercancía sujeta a reserva de dominio por el valor de reposición, en particular contra incendio y robo. Las reclamaciones contra la compañía de seguros derivadas de una reclamación relativa a la mercancía sujeta a reserva de dominio nos serán cedidas por el importe del valor de la mercancía sujeta a reserva de dominio.
10.3 El cliente está autorizado a revender los productos entregados en el curso ordinario de sus negocios. No están permitidas otras disposiciones, en particular la pignoración o la concesión de la propiedad a título de garantía. Si la mercancía sujeta a reserva de dominio no es pagada inmediatamente por el tercero comprador en el momento de la reventa, el cliente estará obligado a revenderla únicamente sujeta a reserva de dominio. La autorización para revender la mercancía sujeta a reserva de dominio se extinguirá sin más si el cliente suspende el pago o se retrasa en el pago a nosotros.
10.4 Por la presente, el cliente nos cede todas las reclamaciones, incluidas las garantías y los derechos accesorios, que le correspondan por o en relación con la reventa de mercancías sujetas a reserva de dominio frente al cliente final o frente a terceros. No podrá celebrar ningún acuerdo con sus compradores que excluya o menoscabe de algún modo nuestros derechos, o que anule la cesión anticipada de la reclamación. Si la mercancía sujeta a reserva de dominio se vende junto con otros artículos, la reclamación contra el comprador tercero se considerará cedida por el importe del precio de entrega acordado entre nosotros y el cliente, a menos que los importes atribuibles a la mercancía individual puedan determinarse a partir de la factura.
10.5 El cliente seguirá estando autorizado a cobrar el crédito que nos ha sido cedido hasta nuestra revocación, que es admisible en cualquier momento. No obstante, nos comprometemos a revocar la autorización de domiciliación bancaria únicamente en caso de que exista un interés justificado. Dicho interés justificado existe, por ejemplo, si el cliente no cumple debidamente sus obligaciones de pago o incurre en mora. A petición nuestra, el cliente está obligado a facilitarnos toda la información y los documentos necesarios para el cobro de los créditos cedidos y, si no lo hacemos nosotros, a informar inmediatamente a sus clientes de la cesión que nos ha hecho.
10.6 Si el cliente incluye créditos procedentes de la reventa de mercancías sujetas a reserva de dominio en una relación de cuenta corriente existente con sus clientes, por la presente nos cede cualquier saldo final reconocido a su favor por el importe correspondiente al importe total del crédito procedente de la reventa de nuestras mercancías sujetas a reserva de dominio incluido en la relación de cuenta corriente.
10.7 Si el cliente ya ha cedido a terceros reclamaciones derivadas de la reventa de los productos suministrados o por suministrar por nosotros, en particular sobre la base de un factoring auténtico o no auténtico, o ha celebrado otros acuerdos sobre la base de los cuales puedan verse perjudicados nuestros derechos de garantía actuales o futuros de conformidad con la cláusula 10, deberá notificárnoslo inmediatamente. En caso de factoring no auténtico, tendremos derecho a rescindir el contrato y exigir la devolución de los productos ya entregados. Lo mismo se aplicará en caso de factoring auténtico si el cliente no puede disponer libremente del precio de compra del crédito de conformidad con el contrato con el factor.
10.8 En caso de incumplimiento del contrato por parte del cliente, en particular en caso de demora en el pago, tendremos derecho a recuperar toda la mercancía sujeta a reserva de dominio tras la rescisión del contrato. En este caso, el cliente estará obligado a entregar la mercancía sin más demora y correrá con los gastos de transporte necesarios para la recuperación. Nuestra recuperación de la mercancía reservada constituirá una rescisión del contrato. En caso de desistimiento, tendremos derecho a retirar la mercancía reservada. El producto de la realización, menos los costes razonables de la misma, se compensará con los créditos que el cliente nos adeude por la relación comercial. Podremos entrar en los locales comerciales del cliente en cualquier momento dentro del horario comercial normal para determinar el inventario de la mercancía suministrada por nosotros. El cliente deberá informarnos inmediatamente por escrito de cualquier acceso de terceros a la mercancía sujeta a reserva de dominio o a los créditos que nos hayan sido cedidos.
10.9 Si el valor de las garantías existentes para nosotros de acuerdo con las disposiciones anteriores supera los créditos garantizados en más de 10% en total, estaremos obligados a liberar garantías de nuestra elección a petición del cliente.
10.10 La transformación y el tratamiento de la mercancía sujeta a reserva de dominio se realizarán para nosotros como fabricante, pero sin ninguna obligación por nuestra parte. Si la mercancía sujeta a reserva de dominio se transforma o combina de forma inseparable con otros bienes que no nos pertenezcan, adquiriremos la copropiedad del nuevo bien en la proporción del importe neto de la factura de nuestra mercancía con respecto a los importes netos de la factura de los otros bienes transformados o combinados. Si nuestra mercancía se combina con otros bienes muebles para formar un único bien que se considerará el bien principal, el cliente nos cederá la copropiedad en la misma proporción. El cliente conservará la propiedad o copropiedad para nosotros de forma gratuita. Los derechos de copropiedad resultantes se considerarán mercancía reservada. A petición nuestra, el cliente estará obligado en todo momento a facilitarnos la información necesaria para el ejercicio de nuestros derechos de propiedad o copropiedad.
10.11 Si, en el caso de entregas en el extranjero, se requieren determinadas medidas y/o declaraciones adicionales relativas al acuerdo de reserva de dominio por nuestra parte en el país importador para que la reserva de dominio antes mencionada o los demás derechos especificados en la misma sean efectivos, el cliente deberá llevar a cabo dichas medidas y/o declaraciones inmediatamente a sus expensas o presentar dichas declaraciones en debida forma. Nosotros colaboraremos en la medida de lo necesario. Si la legislación del país importador no permite la retención de la titularidad, pero nos permite reservarnos otros derechos sobre el objeto de entrega, podremos ejercer todos los derechos de este tipo a nuestra discreción razonable (artículo 315 del BGB). En la medida en que no se consiga una garantía equivalente para nuestras reclamaciones contra el cliente, éste estará obligado a proporcionarnos sin demora y a sus expensas otra garantía adecuada para los bienes entregados u otra garantía a nuestra discreción razonable (Sección 315 BGB). El derecho del cliente a revisión y corrección judicial (§ 315 III BGB) no se verá afectado en ningún caso.
10.12 En caso de embargos u otras intervenciones por parte de terceros, el cliente deberá notificárnoslo inmediatamente por escrito para que podamos interponer una demanda de conformidad con el artículo 771 del Código Procesal Civil alemán (ZPO). Si el tercero no está en condiciones de reembolsarnos los costes judiciales y extrajudiciales de una acción de conformidad con el artículo 771 del ZPO, el cliente será responsable frente a nosotros de la pérdida sufrida por nosotros.
11.1 Salvo las siguientes excepciones, no seremos responsables, en particular, de las reclamaciones del cliente por daños y perjuicios o reembolso de gastos -independientemente de los fundamentos jurídicos- en caso de incumplimiento de las obligaciones derivadas de la relación contractual.
11.2 La anterior exclusión de responsabilidad conforme a la cláusula 11.1 no se aplicará en la medida en que la responsabilidad sea obligatoria por ley, así como:
- por infracción propia dolosa o gravemente negligente y por infracción dolosa o gravemente negligente de representantes legales o auxiliares ejecutivos;
- por el incumplimiento de obligaciones contractuales esenciales; "las obligaciones contractuales esenciales son aquellas cuyo cumplimiento caracteriza el contrato y en las que el cliente puede confiar";
- en caso de lesiones a la vida, la integridad física y la salud también por representantes legales o auxiliares ejecutivos;
- en caso de incumplimiento, siempre que se haya acordado una fecha fija de entrega y/o de cumplimiento;
- en la medida en que hayamos asumido una garantía por la calidad de nuestra mercancía o la existencia de un resultado de ejecución, o un riesgo de aprovisionamiento en el sentido del artículo 276 del Código Civil alemán (BGB);
- en caso de responsabilidad en virtud de la Ley de Responsabilidad por Productos Defectuosos u otra responsabilidad legal obligatoria.
11.3 En caso de que nosotros o nuestros auxiliares ejecutivos sólo seamos culpables de negligencia leve y no se dé el caso de los guiones 4º, 5º y 6º de la cláusula 11.2 anterior, sólo seremos responsables de los daños previsibles típicos del contrato, incluso en caso de incumplimiento de obligaciones contractuales esenciales.
11.4 Nuestra responsabilidad se limita a un importe máximo de responsabilidad de 750.000,00 euros por cada caso individual de daño. Esto no se aplica si somos culpables de dolo, intención o negligencia grave, para las reclamaciones debidas a lesiones a la vida, la integridad física o la salud y en el caso de una reclamación basada en un acto torticero o una garantía expresamente asumida o la asunción de un riesgo de contratación de conformidad con el § 276 BGB o en casos de sumas de responsabilidad legalmente superiores. Queda excluida cualquier otra responsabilidad.
11.5 Las exclusiones o limitaciones de responsabilidad de acuerdo con las anteriores cláusulas 11.1 a 11.4 y la cláusula 11.6 se aplicarán en la misma medida a favor de nuestros órganos ejecutivos, nuestros empleados ejecutivos y no ejecutivos y otros agentes indirectos, así como nuestros subcontratistas.
11.6 La inversión de la carga de la prueba no está asociada a las disposiciones anteriores.
12.1 El precio de los moldes (herramientas) también incluye los costes de un muestreo único, pero no los costes de los equipos de prueba y procesamiento o los cambios solicitados por el cliente. Los costes de otros muestreos de los que seamos responsables correrán de nuestra cuenta.
12.2 Salvo acuerdo en contrario, somos y seguiremos siendo propietarios de los moldes (herramientas) fabricados para el cliente por nosotros mismos o por un tercero encargado por nosotros.
12.3 Los moldes sólo se utilizarán para los pedidos del cliente mientras éste cumpla con sus obligaciones de pago y aceptación. Sólo estaremos obligados a sustituir gratuitamente los moldes si son necesarios para cumplir una cantidad de producción expresamente garantizada al cliente. Nuestra obligación de almacenar los moldes expirará dos años después de la última entrega de piezas del molde y previa notificación al cliente (la fecha de recepción de la notificación será determinante a este respecto).
12.4 Si, según lo acordado, el cliente se convierte en propietario de los moldes, la propiedad sólo pasará a él tras el pago íntegro del precio de compra de los mismos. La entrega de los moldes al cliente se sustituye por nuestra obligación de almacenarlos. Independientemente del derecho legal del cliente a la entrega y de la vida útil de los moldes, tendremos derecho a la posesión exclusiva de los moldes hasta que el cliente haya aceptado un número mínimo de productos a fabricar con el molde que se acordará con nosotros y/o hasta la expiración de un plazo acordado mutuamente. Deberemos marcar los moldes como propiedad de terceros y asegurarlos a petición y expensas del cliente.
12.5 En el caso de moldes propios del cliente y/o moldes cedidos por el cliente en préstamo, nuestra responsabilidad con respecto al almacenamiento y cuidado se limitará al mismo cuidado que en nuestros propios asuntos. El cliente correrá con los gastos de mantenimiento y seguro. Nuestras obligaciones se extinguirán si el cliente no recoge los moldes en un plazo razonable tras la finalización del pedido o la solicitud correspondiente.
12.6 Mientras el cliente no haya cumplido íntegramente sus obligaciones contractuales, tendremos en todo caso un derecho de retención sobre los moldes.
13.1 Si los materiales nos son suministrados por el cliente, deberán ser entregados a tiempo y en perfecto estado por cuenta y riesgo del cliente con un recargo por cantidad razonable de al menos 5 %.
13.2 Si no se cumple esta condición, el plazo de entrega se prorrogará en consecuencia. Salvo en casos de fuerza mayor, el cliente asumirá también los costes adicionales correspondientes por interrupciones de la producción.
13.3 Si tuviéramos que suministrar según dibujos, modelos, muestras o utilizando piezas facilitadas por el cliente, éste será responsable de garantizar que los derechos de terceros, en particular los derechos de propiedad industrial de terceros, no se vean afectados por ello. El cliente deberá indemnizarnos por las reclamaciones de terceros y compensarnos por los daños y perjuicios ocasionados. Si un tercero nos prohíbe fabricar o suministrar sobre la base de un derecho que le pertenezca, tendremos derecho a cesar el trabajo si un examen sumario de la situación jurídica aporta pruebas objetivas de la existencia de un derecho en conflicto del tercero.
13.4 Los dibujos y muestras que nos hayan sido facilitados y que no hayan dado lugar a un pedido deberán ser devueltos si así se solicita; en caso contrario, tendremos derecho a destruirlos tres meses después de la presentación de la oferta.
13.5 Nos corresponden derechos de autor y, en su caso, derechos de propiedad industrial sobre los modelos, moldes y dispositivos, bocetos y dibujos diseñados por nosotros o por terceros en nuestro nombre.
14.1 El lugar de cumplimiento de todas las obligaciones contractuales es el domicilio social de nuestra empresa, salvo en el caso de la asunción de una deuda que deba liquidarse en el domicilio del acreedor u otros acuerdos.
14.2 El fuero exclusivo para todos los litigios es -siempre que el cliente sea comerciante en el sentido del Código de Comercio alemán- el domicilio social de nuestra empresa. En aras de la claridad, esta disposición de jurisdicción en las frases 1 y 2 también se aplicará a los asuntos entre nosotros y el cliente que puedan dar lugar a reclamaciones extracontractuales en el sentido del Reglamento (CE) nº 864/2007. No obstante, también tendremos derecho a demandar al cliente en su fuero general.
14.3 Para todas las relaciones jurídicas entre el cliente y nosotros se aplicará exclusivamente el derecho de la República Federal de Alemania, en particular con exclusión de la Convención de las Naciones Unidas sobre los Contratos de Compraventa Internacional de Mercaderías (CISG). Se aclara expresamente que esta elección del derecho aplicable también debe entenderse como tal en el sentido del art. 14 párr. 1 b) del Reglamento CE nº 864 / 2007 y, por lo tanto, también se aplicará a las reclamaciones extracontractuales en el sentido de este reglamento. En caso de que en un caso concreto deba aplicarse el derecho extranjero, nuestras Condiciones Generales de Contratación se interpretarán de forma que se salvaguarde en la medida de lo posible la finalidad económica perseguida con ellas.
Los palés de intercambio se cambiarán paso a paso de acuerdo con la norma UIC aplicable. Trasladaremos al cliente cualquier coste adicional en el que incurramos debido al hecho de que no sea posible cambiar los palés paso a paso (por ejemplo, debido a la participación de proveedores de servicios de palés).
16.1 En la medida en que las condiciones comerciales se acuerden de conformidad con los Términos Comerciales Internacionales (INCOTERMS), se aplicarán los INCOTERMS 2010.
16.2 Todos los acuerdos, acuerdos colaterales, garantías y modificaciones del contrato deben realizarse por escrito. Esto también se aplica a la renuncia del propio requisito de forma escrita. La precedencia de los acuerdos individuales en forma escrita, textual, verbal o implícita (Sección 305b BGB) no se ve afectada.
Nota:
De conformidad con las disposiciones de la Ley de Protección de Datos, nos gustaría señalar que la tramitación de contratos en nuestra empresa se lleva a cabo mediante un sistema informatizado y que, en este contexto, también almacenamos los datos recibidos como resultado de la relación comercial con el cliente.
HAMCO Kunststoffverarbeitungs GmbH en agosto de 2017
La Comisión Europea ofrece una plataforma para la resolución de litigios en línea (OS): https://ec.europa.eu/consumers/odr/.
Encontrará nuestra dirección de correo electrónico en el aviso legal anterior.
No estamos dispuestos ni obligados a participar en procedimientos de resolución de litigios ante una junta arbitral de consumo.
Estás viendo un contenido de marcador de posición de Vimeo. Para acceder al contenido real, haz clic en el siguiente botón. Ten en cuenta que al hacerlo compartirás datos con terceros proveedores.
Más informaciónEstás viendo un contenido de marcador de posición de YouTube. Para acceder al contenido real, haz clic en el siguiente botón. Ten en cuenta que al hacerlo compartirás datos con terceros proveedores.
Más informaciónEs necesario cargar contenido de reCAPTCHA para enviar el formulario. Ten en cuenta que al hacerlo compartirás datos con terceros proveedores.
Más información