GTC

Všeobecné podmínky objednávky a dodání na HAMCO Kunststoffverarbeitungs GmbH v obchodních transakcích s podnikateli Stav srpen 2017

1. oblast působnosti, obecně

1.1 Tyto Všeobecné obchodní podmínky pro objednávky, dodávky a služby (VOP) se vztahují výhradně na podnikatele ve smyslu § 14 občanského zákoníku (BGB), tj. fyzické nebo právnické osoby, které pořizují zboží nebo služby pro obchodní nebo profesní účely, a na veřejnoprávní osoby a zvláštní veřejnoprávní fondy.

1.2 Následující obchodní podmínky (VOP) se vztahují výhradně na obchodní vztahy s našimi zákazníky, a to i v oblasti informací a poradenství. Pokud byly naše VOP zavedeny do transakce se zákazníkem, platí i pro všechny další obchodní vztahy mezi zákazníkem a námi, pokud není výslovně písemně dohodnuto jinak.

Odchylné podmínky kupujícího a/nebo objednatele - dále jen "zákazník/zákazníci" - platí pouze tehdy, pokud je výslovně písemně uznáme. Zejména naše mlčení ohledně takových odchylných podmínek se nepovažuje za uznání nebo souhlas, a to ani pro smlouvy o smlouvě budoucí.

Naše všeobecné obchodní podmínky se rovněž použijí namísto jakýchkoli nákupních podmínek zákazníka, pokud je podle nich přijetí objednávky míněno jako bezpodmínečné přijetí nákupních podmínek, nebo pokud dodáváme nebo plníme poté, co zákazník upozornil na platnost svých všeobecných nákupních podmínek, pokud jsme se výslovně nevzdali platnosti našich všeobecných obchodních podmínek. Vyloučení platnosti zákazníkových všeobecných obchodních podmínek platí i v případě, že všeobecné obchodní podmínky neobsahují samostatné ustanovení o jednotlivých bodech úpravy Přijetím našeho potvrzení objednávky zákazník výslovně uznává, že se vzdává své právní námitky vyplývající z nákupních podmínek.

1.3 Pokud byly s našimi zákazníky uzavřeny rámcové dohody nebo jiné smlouvy, mají přednost. Doplňují je tyto VOP, pokud v nich nejsou uvedena konkrétnější ustanovení.

1.4 Pokud jsou v následujícím textu zmíněny nároky na náhradu škody, jedná se rovněž o nároky na náhradu nákladů ve smyslu § 284 BGB.

 

2. informace / poradenství / vlastnosti produktů a služeb / spolupráce zákazníka

2.1 Informace a vysvětlení týkající se našich produktů a služeb, které poskytujeme my nebo naši zaměstnanci a zástupci, jsou poskytovány výhradně na základě našich dosavadních zkušeností. Nepředstavují žádné vlastnosti ani záruky týkající se našich výrobků nebo služeb. Zde uvedené hodnoty je třeba považovat za průměrné hodnoty našich výrobků a/nebo našich služeb.

Pokud není výslovně ujednáno jinak, nejsme povinni zajistit, aby naše výrobky a/nebo služby byly vhodné pro účel sledovaný zákazníkem.

2.2 Veškeré informace o našich produktech a službách, zejména ty, které jsou obsaženy v našich nabídkách a tiskovinách a na internetu, a v nich obsažené ilustrace, nákresy, rozměrové, vlastnostní nebo výkonnostní charakteristiky, jakož i další informace, zejména technické informace nebo informace o složkách, je třeba považovat za přibližné průměrné hodnoty, pokud nejsou označeny jako "závazná vlastnost" našich předmětů dodávky. To platí obdobně i pro prohlášení našich zaměstnanců, pokud není dohodnuto jinak. I údaje o našich výrobcích, které nejsou opatřeny tolerancemi, obsažené v naší internetové prezentaci nebo v našich katalozích a/nebo prospektech, jakož i v nabídkách, potvrzeních objednávek nebo jiných předsmluvních prohlášeních, podléhají obvyklým a/nebo oborově standardním odchylkám a změnám souvisejícím s výrobou, zejména v důsledku okolností souvisejících s výrobou a použitými materiály.

2.3 Pokud poskytujeme návod k použití/aplikaci, je vypracován s péčí obvyklou v oboru, ale nezbavuje naše zákazníky povinnosti pečlivě prozkoumat výrobky z hlediska jejich vhodnosti pro jimi požadovaný účel. Není-li dohodnuto jinak, zákazník je v každém případě nadále povinen zkontrolovat použitelnost našich výrobků a/nebo služeb pro zamýšlený účel. Totéž platí pro informace o dovozních, celních a certifikačních předpisech.

2.4 Povinnost poskytovat poradenství ohledně našich produktů a jejich použití výslovně přebíráme pouze na základě samostatné písemné smlouvy o poradenství.

2.5 Veškeré odkazy na normy, podobné předpisy, jakož i technické informace, popisy a vyobrazení předmětu dodávky v nabídkách a prospektech nebo na internetu a v naší reklamě, jakož i na analýzy nebo popisy fyzikálních vlastností, představují specifikaci vlastností našich výrobků pouze tehdy, pokud jsme tuto vlastnost výslovně deklarovali jako "vlastnost výrobku"; jinak se jedná o nezávazné, obecné popisy vlastností. Pokud není dohodnuto jinak, platí to i pro prohlášení našich zaměstnanců.

2.6 Záruka v právním smyslu (převzetí odpovědnosti bez zavinění) se považuje za námi převzatou pouze tehdy, pokud jsme majetek a/nebo výsledek plnění písemně označili jako "právně zaručený".

2.7 Nepřebíráme žádnou odpovědnost za použitelnost a/nebo registrovatelnost a/nebo prodejnost našich výrobků nebo služeb pro zamýšlený účel zákazníka, kromě povinné zákonné odpovědnosti, pokud jsme se se zákazníkem písemně nedohodli jinak. Ustanovení článku 11 tím nejsou dotčena.

2.8 Zákazník je povinen poskytnout nám včas a v plném rozsahu všechny informace a údaje potřebné pro poskytnutí služeb před realizací objednávky.

2.9 Vzhledem k příslušnému výrobnímu procesu platí obecně následující tolerance, pokud v naší nabídce nebo v potvrzení objednávky výslovně neuvádíme jinak:
Pro potápěčské články:
Tloušťka stěny +/- 0,25 mm

V případě ponořených výrobků - zejména velmi krátkých ponořených dílů - se mohou v rámci těchto tolerančních polí vyskytnout jasně viditelné odchylky (rozdíly v délce a/nebo tloušťce stěny u stejných výrobků). Tyto odchylky nepředstavují vadu.

- Pro nátěry: Délka povlaku +/- 2,0 mm, tloušťka stěny +/- 0,25 mm.
- Pro vstřikované výrobky: podle výkresu výrobku v objednávce.

2.10 Interní kontrola kvality v HAMCO se provádí v souladu s normou DIN ISO 2859. Pokud není dohodnuto jinak, používají se v rámci této normy následující směrné hodnoty:

a) Pro ponořené výrobky: podle plánu odběru vzorků AQL 1,5 normální zkouška
b) Pro nátěry: po dohodě
c) U vstřikovaných výrobků: podle plánu odběru vzorků AQL 0,4 normální zkouška.

2.11 Vzhledem k výrobnímu procesu může u máčených předmětů docházet k odkapávání. Ty nepředstavují závadu. Rozhodující jsou uvolněné vzorky poskytované na vyžádání.

2.12 U nátěrů může v důsledku výrobního procesu docházet také k odkapávání. Ty nepředstavují závadu. V každém případě je pro to rozhodující dodaný referenční vzorek

 

3. vzorové kopie / poskytnuté dokumenty a údaje / vzorky / odhady nákladů

3.1 Vlastnosti vzorků nebo vzorků se stávají součástí smlouvy pouze tehdy, pokud to s námi bylo výslovně písemně dohodnuto. Zákazník není oprávněn vzorky využívat nebo předávat dále.

Pokud prodáváme na základě vzorku, jsou odchylky od něj u dodaného zboží přípustné a neopravňují nás k reklamacím a nárokům, pokud jsou v oboru obvyklé a pokud dodané zboží splňuje dohodnuté specifikace, pokud není dohodnuto jinak.

3.2 Vyhrazujeme si veškerá vlastnická práva a autorská práva na vzorky, ilustrace, výkresy, údaje, odhady nákladů a další dokumenty týkající se našich výrobků a služeb, které byly zákazníkovi sděleny nebo poskytnuty. Zákazník se zavazuje, že vzorky, údaje a/nebo dokumenty uvedené v předchozí větě nezpřístupní třetím osobám, pokud k tomu nedáme výslovný písemný souhlas. Musí nám je na vyžádání vrátit, pokud u nás na jejich základě nezadá objednávku do 4 týdnů od jejich zpřístupnění zákazníkovi.

Ustanovení vět 1 a 2 se přiměřeně vztahují na dokumenty, výkresy nebo údaje zákazníka; můžeme je však zpřístupnit třetím stranám, na které oprávněně převádíme smluvní dodávky a/nebo služby se zákazníkem nebo které využíváme jako zprostředkovatele nebo dodavatele.

 

4 Uzavření smlouvy / Rozsah dodávek a služeb / Riziko veřejné zakázky a záruka

4.1 Naše nabídky jsou nezávazné, pokud nejsou výslovně označeny jako závazné nebo pokud výslovně neobsahují závazné závazky nebo pokud nebyla závaznost výslovně dohodnuta jinak. Jedná se o výzvy k podání objednávek.

Zákazník je vázán svou objednávkou jako žádostí o uzavření smlouvy po dobu 14 kalendářních dnů - v případě elektronických objednávek 5 pracovních dnů (v každém případě v našem sídle) - od přijetí objednávky námi, pokud zákazník nemusí pravidelně očekávat pozdější přijetí z naší strany (§ 147 BGB). To platí i pro opakované objednávky podané zákazníkem.

4.2 Smlouva je uzavřena - a to i v případě probíhajících obchodních transakcí - teprve tehdy, když potvrdíme objednávku zákazníka písemně nebo v textové podobě prostřednictvím potvrzení objednávky. Potvrzení objednávky platí pouze za předpokladu, že jsou uhrazeny případné dlužné platby zákazníka a že námi provedená kontrola bonity zákazníka zůstane bez negativních informací, pokud se s námi zákazník výslovně nedohodne jinak.

V případě dodání nebo plnění ve lhůtě závazku zákazníka souvisejícího s nabídkou může být naše potvrzení objednávky nahrazeno naší dodávkou, přičemž rozhodující je odeslání dodávky.

4.3 I v případě objednávek na zavolání nebo zpoždění při přejímce způsobené zákazníkem jsme oprávněni obstarat materiál pro celou objednávku a okamžitě vyrobit celé objednané množství nebo pokrýt celé objednané množství. Na případné požadavky zákazníka na změnu proto již nelze brát zřetel po zadání objednávky, pokud to nebylo mezi námi a zákazníkem výslovně písemně dohodnuto.

V případě objednávek na zavolání bez dohody o délce trvání, velikosti výrobních dávek a/nebo termínech převzetí můžeme od zákazníka požadovat závazné určení nejpozději do 3 měsíců od potvrzení objednávky. Pokud zákazník tento požadavek nesplní do 2 týdnů, jsme oprávněni po stanovení dvoutýdenní odkladné lhůty odstoupit od nesplněné části zakázky a požadovat místo plnění náhradu škody.

4.4 Zákazník nás musí včas před uzavřením smlouvy písemně informovat o zvláštních požadavcích na naše výrobky a/nebo služby, které mu nebyly výslovně nabídnuty. Takové informace však nerozšiřují naše smluvní povinnosti a odpovědnost.

Pokud není výslovně ujednáno jinak, jsme povinni dodávat výrobky, které si u nás zákazník objednal, pouze jako zboží, které může být uváděno na trh a povoleno ve Spolkové republice Německo.

4.5 Jsme povinni plnit pouze z vlastních zásob zboží (dluh na skladě).

4.6 Převzetí rizika při obstarávání ve smyslu § 276 BGB nespočívá pouze v naší povinnosti dodat věc určenou pouze jejím druhem.

4.7 Riziko spojené se zadáváním zakázek ve smyslu § 276 BGB přebíráme pouze na základě samostatné písemné dohody s použitím věty "přebíráme riziko spojené se zadáváním zakázek...".

4.8 Pokud dojde k prodlení s převzetím výrobků, jejich odesláním nebo převzetím naší služby z důvodu, za který je odpovědný zákazník, jsme oprávněni po stanovení a uplynutí 14denní odkladné lhůty podle našeho uvážení požadovat okamžitou úhradu odměny nebo odstoupit od smlouvy nebo odmítnout plnění a požadovat náhradu místo celé služby. Lhůta musí být stanovena písemně nebo v textové podobě. Na práva vyplývající z tohoto ustanovení nemusíme znovu odkazovat.

V případě výše uvedeného nároku na náhradu škody činí náhrada škody paušální částku ve výši 20% z čisté ceny dodávky u kupních smluv. Obě strany si vyhrazují právo prokázat jinou výši škody nebo to, že škoda nevznikla. S výše uvedenými ustanoveními není spojeno obrácení důkazního břemene.

4.9 V případě, že dojde ke zpoždění odeslání na žádost zákazníka nebo z důvodů, za které je odpovědný zákazník, jsme oprávněni uskladnit zboží na riziko zákazníka z důvodu ztráty a znehodnocení zboží, počínaje uplynutím přiměřené lhůty stanovené písemně nebo textově v oznámení o připravenosti k odeslání, a vyúčtovat vzniklé náklady ve výši 0,5% z čisté fakturované částky uskladněného zboží za každý týden nebo jeho část. Uskladněné zboží bude pojištěno pouze na zvláštní žádost zákazníka. Uplatnění dalších práv tím není dotčeno. Zákazník si vyhrazuje právo prokázat, že mu nevznikly žádné náklady nebo že vznikly výrazně nižší náklady.

Kromě toho jsme oprávněni po uplynutí výše uvedené lhůty v souladu s bodem 4.8 věta 1 nakládat se smluvním zbožím jinde a v přiměřené lhůtě je zákazníkovi znovu dodat.

4.10 V případě opožděné objednávky nebo odvolání dodávky ze strany zákazníka jsme oprávněni odložit dodávku o stejnou dobu, o jakou se opozdil zákazník, plus dispoziční lhůtu 4 pracovní dny v místě našeho sídla.

4.11 Pokud není výslovně písemně nebo v textové podobě dohodnuto jinak nebo pokud se na nás nevztahuje odchylné, závazné zákonné nařízení, poskytujeme informace pro uživatele našich výrobků a označení výrobku pouze v němčině nebo podle našeho uvážení v angličtině.

Zákazník je odpovědný za to, že nám v přiměřené lhůtě a bezplatně poskytne všechny potřebné informace o objednaném zboží, aby mohla být objednávka vyřízena v souladu se smlouvou.

4.12 Vyhrazujeme si právo na změnu specifikace zboží v rozsahu, v jakém je to nezbytné z hlediska právních předpisů, pokud tato změna nezpůsobí zhoršení kvality a použitelnosti pro obvyklý účel a pokud byla pro tento účel dohodnuta vhodnost pro konkrétní účel.

4.13 Jsme oprávněni provést nadměrné nebo krátké dodávky až do výše 10% dohodnutého množství dodávky.

Jsme rovněž oprávněni dodávat výrobky s obvyklými odchylkami v kvalitě, rozměrech, hmotnosti, barvě a vybavení. Takové zboží se považuje za zboží v souladu se smlouvou.

 

5. dodání / místo plnění / dodací lhůta / zpoždění dodání / balení

5.1 Závazné dodací lhůty a termíny musí být výslovně písemně dohodnuty. V případě nezávazných nebo přibližných (přibližně, přibližně apod.) dodacích termínů a lhůt se budeme snažit je dodržet podle našich možností.

5.2 Dodací lhůty a/nebo lhůty plnění začínají běžet po obdržení potvrzení naší objednávky zákazníkem, ale ne dříve, než jsou mezi zákazníkem a námi vyjasněny všechny ekonomické, technické a logistické podrobnosti realizace objednávky a než jsou v plném rozsahu splněny všechny další požadavky, které má zákazník splnit, zejména dohodnuté zálohy nebo jistoty a než zákazník v plném rozsahu poskytne nezbytné služby spolupráce. Totéž platí pro dodací lhůty a/nebo lhůty pro poskytnutí služeb. Pokud si zákazník po zadání objednávky vyžádal změny, začíná běžet nová přiměřená dodací/výkonová lhůta po našem potvrzení změny.

5.3 Dodávky před uplynutím dodací lhůty jsou přípustné. Za den dodání se považuje den oznámení o připravenosti k expedici v případě dluhu k vyzvednutí, jinak den odeslání výrobků, a v případě dluhu k dodání den dodání na dohodnuté místo dodání.

5.4 Není-li písemně dohodnuto jinak, zájem zákazníka na našem plnění zaniká pouze v případě, že nedodáme podstatné díly nebo je dodáme opožděně.

5.5 Pokud jsme v prodlení s dodáním, musí nám zákazník nejprve stanovit přiměřenou lhůtu k plnění v délce nejméně 14 dnů, pokud není nepřiměřená. Pokud tato lhůta uplyne bezvýsledně, nároky na náhradu škody za porušení povinnosti - ať už z jakéhokoli důvodu - existují pouze v souladu s ustanovením článku 11.

5.6 Nejsme v prodlení, dokud je zákazník v prodlení s plněním závazků vůči nám, včetně závazků vyplývajících z jiných smluv.

5.7 Pokud není dohodnuto jinak, přijímáme zpět obaly pouze na základě a v rozsahu vyžadovaném zákonem.

 

6. vyšší moc / vlastní zásobování

6.1 Pokud z důvodů, za které neodpovídáme, neobdržíme dodávky nebo služby od našich subdodavatelů pro zajištění naší smluvní dodávky nebo služby, přestože před uzavřením smlouvy se zákazníkem došlo k řádnému a dostatečnému krytí v souladu s množstvím a kvalitou z naší smlouvy o dodávce nebo službě se zákazníkem (kongruentní krytí), nebo pokud dojde k událostem vyšší moci nikoliv zanedbatelného trvání (tj. s trváním delším než 14 kalendářních dnů), budeme o tom neprodleně informovat našeho zákazníka písemně nebo textovou formou. V takovém případě jsme oprávněni odložit dodávku po dobu trvání překážky nebo od smlouvy zcela nebo zčásti odstoupit z důvodu nesplněné části smlouvy, pokud jsme splnili výše uvedenou povinnost informovat a nepřevzali jsme riziko obstarání v souladu s § 276 BGB nebo záruku za dodávku. Za vyšší moc se považují stávky, výluky, úřední zásahy, nedostatek energií a surovin, dopravní překážky nebo překážky bez našeho zavinění, provozní překážky bez našeho zavinění - např. v důsledku požáru, vody a poškození strojů - a všechny ostatní překážky, které jsme z objektivního hlediska nezavinili.

6.2 Pokud byl závazně sjednán termín dodání a/nebo plnění nebo lhůta dodání a/nebo plnění a pokud dojde k překročení sjednaného termínu nebo lhůty v důsledku událostí podle bodu 6.1, je zákazník oprávněn odstoupit od smlouvy z důvodu dosud nesplněné části po uplynutí přiměřené dodatečné lhůty bez výsledku. Další nároky zákazníka, zejména nároky na náhradu škody, jsou v tomto případě vyloučeny.

6.3 Výše uvedené ustanovení podle bodu 6.2 se použije přiměřeně, pokud je z důvodů uvedených v bodě 6.1 objektivně nepřiměřené, aby zákazník pokračoval v dodržování smlouvy i bez smluvně dohodnutého pevného termínu dodání.

 

7. odeslání / převod rizika / převzetí

7.1 Pokud není dohodnuto jinak, přebíráme závazek odeslat zboží.
V případě prodeje na místo určení jsme oprávněni odeslat zboží k dodání i z jiného místa, než je místo plnění.

7.2 Pokud není dohodnuto jinak, vyhrazujeme si v případě dohodnutého odeslání právo na výběr přepravní trasy a dopravního prostředku. Budeme se však snažit zohlednit přání zákazníka ohledně způsobu a trasy odeslání, aniž by na to měl zákazník nárok. Veškeré dodatečné náklady, které v důsledku toho vzniknou - a to i v případě, že bylo dohodnuto dodání za úhradu přepravného - nese zákazník, stejně jako náklady na dopravu a pojištění.

Pokud se odeslání na žádost zákazníka nebo z jeho viny opozdí oproti dohodnutému termínu, uskladníme zboží na náklady a riziko zákazníka. V tomto případě je oznámení o připravenosti k odeslání rovnocenné odeslání.

7.3 Nebezpečí náhodné ztráty nebo náhodného znehodnocení přechází na zákazníka v okamžiku, kdy jsou výrobky, které mají být dodány, předány zákazníkovi v případě sjednaného závazku k vyzvednutí, nebo na spediční agenturu, dopravce nebo jiné společnosti určené k provedení přepravy v případě sjednaného závazku k odeslání, nejpozději však v okamžiku, kdy výrobky opustí náš závod nebo sklad, pokud nebyl sjednán závazek k dodání. Výše uvedené platí i v případě sjednané částečné dodávky. V případě závazku, který má být splněn v místě dodání, přechází riziko na zákazníka okamžikem dodání na dohodnuté místo.

7.4 Pokud dojde ke zpoždění zásilky z důvodu uplatnění našeho zadržovacího práva v důsledku prodlení zákazníka se zaplacením celé částky nebo její části nebo z jiného důvodu, za který je odpovědný zákazník, přechází riziko na zákazníka nejpozději ode dne odeslání oznámení o připravenosti k odeslání a/nebo plnění zákazníkovi.

 

8. oznámení o vadách / porušení povinnosti v důsledku vad materiálu (záruka)

8.1 Zákazník je povinen nám písemně nebo v textové podobě oznámit veškeré rozpoznatelné vady materiálu na našich předmětech dodávky neprodleně, nejpozději však do 12 kalendářních dnů po převzetí v případě dodávky ze závodu nebo z místa uskladnění, jinak po dodání, a skryté vady materiálu neprodleně po jejich zjištění, nejpozději však v rámci promlčecí lhůty záruky podle bodu 8.7. Neoznámení vad v řádném termínu nebo formě vylučuje jakýkoli nárok zákazníka z porušení povinnosti v důsledku věcných vad. To neplatí v případě úmyslného, hrubě nedbalého nebo podvodného jednání z naší strany, v případě újmy na životě, zdraví nebo převzetí záruky za bezvadnost nebo rizika obstarání podle § 276 BGB nebo jiných okolností povinné zákonné odpovědnosti. Zvláštní zákonná ustanovení pro konečné dodání zboží spotřebiteli (regres dodavatele, §§ 478, 479 BGB) zůstávají nedotčena.

8.2 Veškeré podstatné vady našich dodávek, které lze zjistit při dodání, je třeba nahlásit také doručující přepravní společnosti, která musí zajistit písemný nebo textový záznam o vadách. Nezahájení včasného oznámení vad doručujícímu dopravnímu podniku vylučuje jakýkoli nárok zákazníka na porušení povinnosti z důvodu věcných vad. To neplatí v případě podvodného, úmyslného nebo hrubě nedbalého jednání z naší strany, v případě újmy na životě, zdraví nebo převzetí rizika při obstarávání podle § 276 BGB, záruky za bezvadnost nebo odpovědnosti podle povinného zákonného základu odpovědnosti a v případě regresního nároku v dodavatelském řetězci (dodavatelský regres - §§ 478, 479 BGB).

Pokud byly množstevní a hmotnostní vady rozpoznatelné již při dodání v souladu s výše uvedenými kontrolními povinnostmi, musí zákazník tyto vady reklamovat u doručující přepravní společnosti při převzetí našich dodávek a nechat si od ní reklamaci potvrdit. Ustanovení 8.2 věta 2 se použije přiměřeně.

8.3 Po zahájení zpracování, úpravy, kombinace nebo smíchání s jinými položkami se má za to, že dodané výrobky jsou v souladu se smlouvou.

8.4 Na další porušení povinností z naší strany musí být zákazník před uplatněním dalších práv neprodleně písemně nebo textově upozorněn a stanovena přiměřená lhůta k nápravě, jinak zákazník ztrácí práva z toho vyplývající. To neplatí v případě podvodného, úmyslného nebo hrubě nedbalého jednání z naší strany, v případě újmy na životě, zdraví nebo převzetí záruky nebo obstaravatelského rizika podle § 276 BGB nebo v případě situace povinné zákonné odpovědnosti.

8.5 Vady, za které odpovídá zákazník, a neoprávněné reklamace odstraníme jménem a na náklady zákazníka, pokud je zákazník registrovaným obchodníkem ve smyslu německého obchodního zákoníku.

8.6 Pokud se porušení povinnosti výjimečně netýká pracovního výkonu z naší strany, je odstoupení od smlouvy vyloučeno, pokud je naše porušení povinnosti nepodstatné.

8.7 Pokud není výslovně písemně nebo textově dohodnuto jinak, poskytujeme záruku na vady materiálu po dobu 12 měsíců, počítanou od data přechodu rizika (viz bod 7.3), v případě, že zákazník odmítne převzít nebo převezme dodávku, ode dne oznámení o připravenosti k převzetí zboží. To neplatí pro nároky na náhradu škody vyplývající ze záruky, z převzetí obstaravatelského rizika ve smyslu § 276 BGB, nároky z důvodu újmy na životě, zdraví nebo zdraví, z podvodného, úmyslného nebo hrubě nedbalého jednání z naší strany nebo v případech §§ 478, 479 BGB (regres v dodavatelském řetězci), § 438 odst. 1 č. 2 (výstavba budov a dodávka věcí pro budovy) a § 634a odst. 1 č. 2 BGB (vady stavby) nebo pokud zákon jinak stanoví delší promlčecí lhůtu. Ustanovení § 305b BGB (přednost jednotlivých dohod v ústní, textové nebo písemné formě) zůstává nedotčeno. S výše uvedeným ustanovením není spojeno přenesení důkazního břemene.

8.8 Pokud zákazník nebo třetí osoba nesprávně opraví námi dodané výrobky, neneseme odpovědnost za následky, které z toho vyplývají. Totéž platí pro změny provedené na předmětu dodávky bez našeho předchozího souhlasu.

8.9 Další nároky zákazníka z vad nebo v souvislosti s vadami nebo následnými škodami způsobenými vadami z jakéhokoli důvodu existují pouze v souladu s ustanoveními článku 11.

8.10 Naše záruka v rámci kupních smluv uzavřených s námi (tj. nároky vyplývající z porušení povinnosti v důsledku vadného plnění v případě věcných vad v souvislosti s kupní smlouvou uzavřenou s námi) a z ní vyplývající odpovědnost jsou vyloučeny, pokud vady a s nimi spojené škody nejsou prokazatelně založeny na vadných výrobních materiálech, vadné konstrukci a/nebo výrobě a/nebo zpracování nebo, pokud je to nutné, na vadném návodu k použití. Záruka a z ní plynoucí odpovědnost z důvodu porušení povinnosti v důsledku špatné funkce je vyloučena zejména pro následky nesprávného použití, nevhodných skladovacích a přepravních podmínek a pro následky chemických, elektromagnetických, mechanických nebo elektrolytických vlivů, které neodpovídají průměrným standardním vlivům uvedeným v našem popisu výrobku a/nebo návodu k obsluze nebo odchylné specifikaci výrobku nebo příslušnému technickému listu výrobku z naší strany. Výše uvedené neplatí v případě podvodného, hrubě nedbalého nebo úmyslného jednání z naší strany nebo v případě újmy na životě, zdraví nebo zdraví, převzetí záruky, obstaravatelského rizika podle § 276 BGB a odpovědnosti podle jiných povinných zákonných ustanovení.

8.11 Nároky z vad nevznikají v případě pouze nepodstatných odchylek od sjednané nebo obvyklé kvality nebo použitelnosti.

8.12 Porušení povinností v podobě podstatných vad musíme vždy uznat písemně.

 

9. ceny / platební podmínky / obrana proti nejistotě

9.1 Všechny ceny jsou uváděny ze závodu nebo ze skladu a v zásadě v EUR netto bez obalu, přepravného, poštovného a, pokud bylo sjednáno pojištění přepravy, bez nákladů na pojištění, plus daň z přidané hodnoty, kterou hradí zákazník (pokud je podle zákona platná) v zákonem stanovené sazbě ze závodu nebo ze skladu, plus případné poplatky specifické pro danou zemi v případě dodávek do jiných zemí než do Spolkové republiky Německo, plus clo a další poplatky a veřejné poplatky za dodávku/službu. Není-li se zákazníkem dohodnuto jinak, vycházejí platné ceny z našeho obecného ceníku platného v době uzavření smlouvy mezi námi a zákazníkem.

Minimální čistá hodnota objednávky je 60 €. U všech objednávek pod 60,- € účtujeme příplatek za minimální množství ve výši 15,- €.

Pokud bylo dohodnuto, že cena závisí na dílčí hmotnosti, je konečná cena určena hmotností schválených referenčních vzorků.

9.2 Jiné způsoby platby než platba v hotovosti nebo bankovní převod vyžadují samostatnou dohodu mezi námi a zákazníkem; to platí zejména pro vystavování šeků a směnek.

9.3 Pokud zákazníkovi nebo nám vzniknou z námi poskytované služby daně nebo cla (srážková daň), je zákazník povinen nás za tyto daně a cla odškodnit.

9.4 Jsme oprávněni vystavovat dílčí faktury podle průběhu zpracování objednávky a/nebo požadovat splátky podle průběhu zpracování.

9.5 Není-li dohodnuto jinak, kupní cena činí
a.) pro plastové vstřikovací formy s 50 % kupní ceny, která se platí netto při zadání objednávky, a 50 % při předložení referenčních vzorků. U ponorných forem je plná sazba nákladů splatná v čisté výši ihned při zadání objednávky.
b.) za dílčí dodávky nebo jiné služby do 10 dnů od data vystavení faktury snížené o slevu 2 % nebo do 30 dnů od data vystavení faktury přísně netto. Poskytnutí slevy je podmíněno uhrazením všech předchozích splatných faktur.

9.6 Pokud zákazník platí v jiné měně než v EURO, plnění se uskuteční pouze tehdy, pokud platba v cizí měně odpovídá v den přijetí platby dohodnuté částce v EURO.

9.7 Pokud není dohodnuto jinak, služby, které nejsou součástí dohodnutého rozsahu dodávky, se provádějí na základě našich aktuálních obecných ceníků.

9.8 Pokud výjimečně neseme přepravní náklady v souladu se smlouvou, nese zákazník dodatečné náklady vyplývající ze zvýšení přepravních sazeb po uzavření smlouvy.

9.9 Při vzniku prodlení se v souladu s § 247 BGB účtuje úrok z prodlení ve výši 9 procentních bodů nad základní úrokovou sazbou platnou v den splatnosti žádosti o platbu. Vyhrazujeme si právo požadovat další náhradu škody.

9.10 Pokud byl dohodnut bankovní převod, je datem platby den, kdy peníze obdržíme nebo jsou připsány na náš účet nebo na účet námi určeného platebního zprostředkovatele.

9.11 Pokud je zákazník v prodlení s platbou, stávají se všechny platební nároky vyplývající z obchodního vztahu se zákazníkem okamžitě splatnými. Bez ohledu na případné dohody o odložení splatnosti, dohody o směnce a dohody o splátkách se v tomto případě stávají veškeré závazky zákazníka vůči nám splatnými okamžitě.

9.12 V případě nedodržení platebních podmínek nebo zjištění či rozpoznání okolností, které podle našeho pečlivého obchodního úsudku vyvolávají oprávněné pochybnosti o bonitě zákazníka, včetně takových skutečností, které existovaly již v době uzavření smlouvy, ale které nám nebyly známy nebo nám měly být známy, jsme oprávněni, aniž by byla dotčena další zákonná práva v těchto případech, přerušit další práce na stávajících zakázkách nebo dodávkách a požadovat zálohy nebo poskytnutí vhodných, obvyklých záruk za nezaplacené dodávky, např. ve formě bankovní záruky od německé úvěrové instituce sdružené ve Fondu na ochranu vkladů, a po neúspěšném uplynutí přiměřené dodatečné lhůty pro poskytnutí takových záruk - aniž by byla dotčena další zákonná práva - požadovat zaplacení celé částky.Zákazník je oprávněn požadovat zálohy nebo poskytnutí vhodných obvyklých jistot, např. ve formě bankovní záruky od německé úvěrové instituce přidružené k Fondu pojištění vkladů, na nezaplacené dodávky a po neúspěšném uplynutí přiměřené dodatečné lhůty pro poskytnutí takových jistot odstoupit od smlouvy, pokud jde o dosud nesplněnou část, aniž jsou dotčena další zákonná práva. Zákazník je povinen nahradit nám veškeré ztráty vzniklé v důsledku nesplnění smlouvy.

9.13 Zákazník má právo na zadržení nebo započtení pouze těch protipohledávek, které nejsou sporné nebo byly uznány deklaratorním rozhodnutím.

9.14 Zákazník může uplatnit zadržovací právo pouze v rozsahu, v jakém se jeho protinárok zakládá na stejném smluvním vztahu.

9 156 Příchozí platby se nejprve použijí na amortizaci nákladů, poté úroků a nakonec jistiny pohledávek podle jejich stáří.

Jakékoli rozporné ustanovení zákazníka v době platby je irelevantní.

9.16 Včasnost platby se bez ohledu na použitý způsob určuje výhradně podle data připsání platby na náš účet. V případě plateb šekem je rozhodující datum valuty. Platby zákazníka musí být provedeny bez poštovného a poplatků v náš prospěch.

 

10 Výhrada vlastnictví, zabavení

10.1 Vyhrazujeme si vlastnické právo k veškerému námi dodanému zboží (dále společně jen "zboží s výhradou vlastnictví"), dokud nebudou vypořádány všechny naše nároky vyplývající z obchodního vztahu se zákazníkem, včetně budoucích nároků vyplývajících z později uzavřených smluv. To platí i pro zůstatek v náš prospěch, pokud jsou jednotlivé nebo všechny pohledávky námi zahrnuty na běžném účtu (kontokorent) a zůstatek je čerpán.

10.2 Zákazník je povinen pojistit zboží s výhradou vlastnictví na reprodukční hodnotu, zejména proti požáru a krádeži. Nároky vůči pojišťovně vyplývající z pojistné události týkající se zboží s výhradou vlastnictví se tímto postupují na nás ve výši hodnoty zboží s výhradou vlastnictví.

10.3 Zákazník je oprávněn dodané produkty dále prodávat v rámci běžného obchodního styku. Jiné dispozice, zejména zastavení nebo poskytnutí vlastnického práva formou zástavy, nejsou povoleny. Pokud zboží s výhradou vlastnictví není při dalším prodeji neprodleně zaplaceno kupujícím - třetí osobou, je zákazník povinen je dále prodat pouze s výhradou vlastnictví. Oprávnění k dalšímu prodeji zboží s výhradou vlastnictví bez dalšího zaniká, pokud zákazník pozastaví platbu nebo je v prodlení s platbou vůči nám.

10.4 Zákazník na nás tímto postupuje veškeré pohledávky, včetně zajištění a vedlejších práv, které mu vzniknou z dalšího prodeje vyhrazeného zboží nebo v souvislosti s ním, vůči konečnému kupujícímu nebo třetím osobám. Nesmí se svými odběrateli uzavřít žádnou dohodu, která by naše práva jakkoli vylučovala nebo omezovala nebo která by rušila předběžné postoupení pohledávky. V případě, že je zboží, na které se vztahuje výhrada vlastnictví, prodáváno společně s jinými položkami, považuje se pohledávka vůči třetímu kupujícímu za postoupenou ve výši ceny dodávky dohodnuté mezi námi a zákazníkem, pokud nelze z faktury určit částky připadající na jednotlivé zboží.

10.5 Zákazník je oprávněn vymáhat pohledávku, která nám byla postoupena, až do našeho odvolání, které je přípustné kdykoli. Zavazujeme se však, že povolení k inkasu odvoláme pouze v případě oprávněného zájmu. Takový oprávněný zájem existuje například v případě, že zákazník neplní řádně své platební povinnosti nebo je v prodlení s platbou. Na naši žádost je zákazník povinen poskytnout nám veškeré informace a podklady potřebné k vymáhání postoupených pohledávek, a pokud tak neučiníme sami, neprodleně informovat své zákazníky o postoupení na nás.

10.6 Pokud zákazník zahrne pohledávky z dalšího prodeje zboží s výhradou vlastnictví do běžného účetního vztahu existujícího s jeho zákazníky, postupuje nám tímto uznaný konečný zůstatek ve svůj prospěch ve výši odpovídající celkové výši pohledávky z dalšího prodeje našeho zboží s výhradou vlastnictví zahrnuté do běžného účetního vztahu.

10.7 Pokud zákazník již postoupil pohledávky z dalšího prodeje námi dodaných nebo dodaných výrobků třetím osobám, zejména na základě skutečného nebo neskutečného faktoringu, nebo uzavřel jiné smlouvy, na jejichž základě mohou být naše současná nebo budoucí zajišťovací práva podle bodu 10 narušena, musí nás o tom neprodleně informovat. V případě nepravého faktoringu jsme oprávněni odstoupit od smlouvy a požadovat vrácení již dodaných výrobků. Totéž platí v případě pravého faktoringu, pokud zákazník nemůže volně nakládat s kupní cenou pohledávky v souladu se smlouvou s faktorem.

10.8 Pokud zákazník poruší smlouvu, zejména v případě prodlení s platbou, jsme po odstoupení od smlouvy oprávněni převzít veškeré zboží s výhradou vlastnictví. V takovém případě je zákazník povinen zboží bez dalšího odevzdat a uhradit náklady na dopravu potřebnou pro zpětné převzetí. Naše zpětné převzetí zboží s výhradou vlastnictví představuje odstoupení od smlouvy. V případě odstoupení od smlouvy jsme oprávněni rezervované zboží realizovat. Výtěžek z realizace, snížený o přiměřené náklady na realizaci, bude započten proti těm pohledávkám, které nám zákazník dluží z obchodního vztahu. Jsme oprávněni kdykoli v běžné pracovní době vstoupit do obchodních prostor zákazníka za účelem zjištění stavu námi dodaného zboží. Zákazník nás musí neprodleně písemně informovat o jakémkoli přístupu třetích osob ke zboží, na které se vztahuje výhrada vlastnictví, nebo o pohledávkách, které nám byly postoupeny.

10.9 Pokud hodnota pro nás existujících zajištění v souladu s výše uvedenými ustanoveními převyšuje zajištěné pohledávky v součtu o více než 10%, jsme povinni na žádost zákazníka uvolnit zajištění podle našeho výběru.

10.10 Zpracování a nakládání se zbožím, které je předmětem výhrady vlastnického práva, bude prováděno pro nás jako výrobce, avšak bez jakýchkoli závazků z naší strany. Pokud je zboží, které je předmětem výhrady vlastnictví, zpracováno nebo neoddělitelně spojeno s jinými položkami, které nám nepatří, nabýváme spoluvlastnictví k nové položce v poměru čisté fakturované částky našeho zboží k čistým fakturovaným částkám ostatních zpracovaných nebo spojených položek. Pokud je naše zboží spojeno s jinými movitými věcmi do jedné věci, která má být považována za věc hlavní, převádí na nás zákazník spoluvlastnictví k této věci ve stejném poměru. Zákazník pro nás vlastnictví nebo spoluvlastnictví bezplatně uchovává. Vzniklá spoluvlastnická práva se považují za vyhrazené zboží. Zákazník je povinen nám na naši žádost kdykoli poskytnout informace potřebné k uplatnění našich vlastnických nebo spoluvlastnických práv.

10.11 Pokud jsou v případě dodávek do zahraničí z naší strany v zemi dovozu vyžadována určitá dodatečná opatření a/nebo prohlášení týkající se dohody o výhradě vlastnického práva, aby byla výše uvedená výhrada vlastnického práva nebo jiná práva v ní uvedená účinná, musí zákazník tato opatření a/nebo prohlášení neprodleně provést na vlastní náklady nebo tato prohlášení řádně předložit. V tomto směru budeme v nezbytném rozsahu spolupracovat. Pokud právní předpisy země dovozu neumožňují výhradu vlastnického práva, ale umožňují nám vyhradit si jiná práva k předmětu dodávky, můžeme všechna práva tohoto druhu uplatnit podle našeho přiměřeného uvážení (§ 315 BGB). Pokud takového rovnocenného zajištění našich pohledávek vůči zákazníkovi nedosáhneme, je zákazník povinen nám neprodleně a na vlastní náklady poskytnout jiné vhodné zajištění dodaného zboží nebo jiné zajištění podle našeho přiměřeného uvážení (§ 315 BGB). Právo zákazníka na soudní přezkum a nápravu (§ 315 III BGB) zůstává v každém případě nedotčeno.

10.12 V případě zabavení nebo jiných zásahů třetích osob nás musí zákazník neprodleně písemně informovat, abychom mohli podat žalobu podle § 771 německého občanského soudního řádu (ZPO). Pokud nám třetí osoba není schopna uhradit soudní a mimosoudní náklady na žalobu podle § 771 ZPO, odpovídá nám zákazník za škodu, která nám vznikla.

 

11. vyloučení/omezení odpovědnosti

11.1 Až na níže uvedené výjimky neneseme odpovědnost, zejména ne za nároky zákazníka na náhradu škody nebo náhradu nákladů - bez ohledu na právní důvod - v případě porušení povinností vyplývajících ze smluvního vztahu.

11.2 Výše uvedené vyloučení odpovědnosti podle bodu 11.1 neplatí, pokud je odpovědnost povinná ze zákona, jakož i:
- za vlastní úmyslné nebo hrubě nedbalé porušení povinností a úmyslné nebo hrubě nedbalé porušení povinností ze strany zákonných zástupců nebo zprostředkovatelů;
- za porušení podstatných smluvních povinností; "podstatné smluvní povinnosti jsou ty, jejichž splnění charakterizuje smlouvu a na které se zákazník může spolehnout";

- v případě újmy na životě, zdraví a těle také zákonní zástupci nebo zmocněnci;
- v případě prodlení, pokud byl dohodnut pevný termín dodání a/nebo pevný termín plnění;
- pokud jsme převzali záruku za kvalitu našeho zboží nebo za existenci výsledku plnění nebo za obstaravatelské riziko ve smyslu § 276 BGB;
- v případě odpovědnosti podle zákona o odpovědnosti za výrobek nebo jiné povinné zákonné odpovědnosti.

11.3 V případě, že se my nebo naši zástupci dopustíme pouze lehké nedbalosti a nejedná se o případy uvedené v bodě 11.2, 4., 5. a 6. odrážce, odpovídáme pouze za předvídatelné škody typické pro smlouvu, a to i v případě porušení podstatných smluvních povinností.

11.4 Naše odpovědnost je pro každý jednotlivý případ škody omezena maximální částkou odpovědnosti ve výši 750 000,00 EUR. To neplatí, pokud se dopustíme podvodného jednání, úmyslu nebo hrubé nedbalosti, pro nároky z důvodu újmy na životě, zdraví nebo v případě nároku založeného na protiprávním jednání nebo výslovně převzaté záruce nebo převzetí rizika zakázky podle § 276 BGB nebo v případech právně závazných vyšších částek odpovědnosti. Jakákoli další odpovědnost je vyloučena.

11.5 Vyloučení nebo omezení odpovědnosti podle výše uvedených bodů 11.1 až 11.4 a bodu 11.6 platí ve stejném rozsahu ve prospěch našich výkonných orgánů, našich výkonných i nevýkonných zaměstnanců a dalších zástupců, jakož i našich subdodavatelů.

11.6 S výše uvedenými ustanoveními není spojeno obrácení důkazního břemene.

 

12. formy (nástroje)

 

12.1 Cena za formy (nástroje) zahrnuje také náklady na jednorázový odběr vzorků, nikoli však náklady na testovací a zpracovatelské zařízení nebo změny požadované zákazníkem. Náklady na další odběr vzorků, za které neseme odpovědnost, neseme my.

12.2 Pokud není dohodnuto jinak, jsme a zůstáváme vlastníkem forem (nástrojů), které jsme pro zákazníka vyrobili my nebo námi pověřená třetí strana.

12.3 Formy budou použity pouze pro zakázky zákazníka, pokud zákazník splní své platební a přejímací povinnosti. Formy jsme povinni bezplatně vyměnit pouze v případě, že je jich zapotřebí ke splnění zákazníkovi výslovně garantovaného množství produkce. Naše povinnost skladovat formy zaniká dva roky po poslední dodávce dílů z formy a předchozím oznámení zákazníkovi (rozhodující je v tomto ohledu datum přijetí oznámení).

12.4 Pokud se má zákazník podle dohody stát vlastníkem forem, přechází na něj vlastnictví až po úplném zaplacení kupní ceny za ně. Předání forem zákazníkovi je nahrazeno naší povinností je uskladnit. Bez ohledu na právní nárok zákazníka na předání a na životnost forem jsme oprávněni mít formy ve výlučném vlastnictví, a to až do doby, kdy zákazník převezme minimální počet výrobků, které mají být pomocí forem vyrobeny, na čemž se s námi dohodne, a/nebo do uplynutí vzájemně dohodnuté doby. Formy musíme označit jako vlastnictví třetí strany a pojistit je na žádost a náklady zákazníka.

12.5 V případě vlastních forem zákazníka a/nebo forem poskytnutých zákazníkem k zapůjčení je naše odpovědnost za skladování a péči omezena na stejnou péči jako v našich vlastních záležitostech. Náklady na údržbu a pojištění nese zákazník. Naše závazky zanikají, pokud si zákazník nevyzvedne formy v přiměřené lhůtě po dokončení zakázky nebo odpovídající žádosti.

12.6 Dokud zákazník nesplní své smluvní povinnosti v plném rozsahu, máme v každém případě právo zadržet formy.

 

13. zajištění materiálů / prací podle výkresů, modelů nebo vzorků

13.1 Pokud nám materiály dodává zákazník, musí být dodány včas a v bezvadném stavu na náklady a riziko zákazníka s odpovídajícím množstevním příplatkem ve výši nejméně 5 %.

13.2 Pokud tato podmínka není splněna, dodací lhůta se odpovídajícím způsobem prodlužuje. S výjimkou případů vyšší moci nese zákazník také odpovídající dodatečné náklady za přerušení výroby.

13.3 Pokud musíme dodávat podle výkresů, modelů, vzorků nebo s použitím dílů dodaných zákazníkem, zákazník odpovídá za to, že tím nebudou dotčena práva třetích stran, zejména práva průmyslového vlastnictví třetích stran. Zákazník nás odškodní za nároky třetích osob a nahradí nám vzniklou škodu. Pokud nám třetí strana zakáže výrobu nebo dodávku na základě práva, které jí náleží, jsme oprávněni přerušit práci, pokud souhrnné posouzení právního stavu objektivně prokáže existenci kolidujícího práva třetí strany.

13.4 Výkresy a vzorky, které nám byly poskytnuty a které nevedly k objednávce, musíme na požádání vrátit, jinak jsme oprávněni je po třech měsících od podání nabídky zničit.

13.5 K modelům, formám a zařízením, návrhům a výkresům, které jsme navrhli my nebo třetí strany naším jménem, nám náleží autorská práva a případně práva průmyslového vlastnictví.

 

14 Místo plnění / Místo příslušnosti / Rozhodné právo

14.1 Místem plnění všech smluvních závazků je sídlo naší společnosti, s výjimkou případu převzetí dluhu, který má být splněn v místě bydliště věřitele, nebo jiných dohod.

14.2 Výlučnou soudní příslušností pro všechny spory je - pokud je zákazník obchodníkem ve smyslu německého obchodního zákoníku - sídlo naší společnosti. Pro přehlednost se toto ustanovení o příslušnosti ve větách 1 a 2 vztahuje i na takové záležitosti mezi námi a zákazníkem, které mohou vést k mimosmluvním nárokům ve smyslu nařízení ES č. 864/2007. Jsme však také oprávněni žalovat zákazníka v místě jeho obecné příslušnosti.

14.3 Pro všechny právní vztahy mezi zákazníkem a námi platí výhradně právo Spolkové republiky Německo, zejména s vyloučením Úmluvy OSN o smlouvách o mezinárodní koupi zboží (CISG). Výslovně se upřesňuje, že tato volba práva je chápána také jako taková ve smyslu čl. 14 odst. 1 písm. b) nařízení ES č. 864 / 2007, a proto se vztahuje i na mimosmluvní nároky ve smyslu tohoto nařízení. Pokud je třeba v jednotlivém případě použít cizí právo, budou naše Všeobecné obchodní podmínky vykládány tak, aby byl co nejvíce zachován hospodářský účel, který jimi sledujeme.

 

15. výměna palet

Výměna palet bude probíhat postupně v souladu s platnou normou UIC. Veškeré dodatečné náklady, které nám vzniknou v důsledku toho, že není možné vyměňovat palety postupně (např. z důvodu zapojení poskytovatelů paletových služeb), přeneseme na zákazníka.

 

16. incoterms / písemná forma

16.1 Pokud jsou obchodní podmínky sjednány v souladu s mezinárodními obchodními podmínkami (INCOTERMS), platí INCOTERMS 2010.

16.2 Veškeré dohody, vedlejší dohody, ujištění a změny smlouvy musí být uzavřeny písemně. To platí i pro samotné upuštění od požadavku písemné formy. Přednost jednotlivých dohod v písemné, textové, ústní nebo konkludentní formě (§ 305b BGB) zůstává nedotčena.

Poznámka:
V souladu s ustanoveními zákona o ochraně osobních údajů bychom rádi upozornili, že zpracování smluv v naší společnosti probíhá pomocí počítačového systému a že v této souvislosti ukládáme také údaje získané v důsledku obchodního vztahu se zákazníkem.

HAMCO Kunststoffverarbeitungs GmbH v srpnu 2017

Řešení sporů v EU

Evropská komise poskytuje platformu pro online řešení sporů (OS): https://ec.europa.eu/consumers/odr/.
Naši e-mailovou adresu najdete v právním upozornění výše.

Řešení spotřebitelských sporů/univerzální rozhodčí centrum

Nejsme ochotni ani povinni účastnit se řízení o řešení sporů před spotřebitelskou rozhodčí komisí.

cs_CZČeština